這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!

分享本文

分享在 facebook
分享在 twitter
分享在 linkedin
分享在 whatsapp
分享在 telegram
這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!
這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!

 

 其實想為【回。到。原。點】這個部落格名稱取個英文名稱,這個想法在我腦裏已經兜轉很久了。

  我一直都很喜歡在網路上碎碎念,所以 Twitter(俗稱:推特)的崛起可以說是完全對了我的味,然後去年在台灣網路圈、部落格界又流行起 Plurk(俗稱:噗浪),於是我成了雙棲族,我使用 Ping.fm 將我的碎念同步到這兩個微網誌(MicroBlogging)。

  然後前天晚上(March 30, 2009 at 23:40),我同樣用 Ping.fm 這個服務同時在推特和噗浪發了一則訊息:[發問]有沒有人知道【回到原點】的英文翻譯是甚麼?然後在推特只有 5 則回訊(Replies),但在噗浪卻形成了一個討論,由此可證,噗浪能夠迅速爆紅不是沒有原因的。

  底下是推特上對我這則推訊的回訊和銳推(Retweet),我也列出來讓大家看看,如果你也有用推特,歡迎回訊或銳推你的翻譯喔~

 

 

 底下這串就是在噗浪的討論串,在此列給大家看看,也歡迎你們一起加入這個討論喔!(請在這則噗訊處的空白處點一下展開觀看)

 

 

  目前推特上的 mistergkgraniphocasiakevin (他也跟我一樣是雙棲族)提供了:”return to the origin”、”way back into love”、”Back at one”;噗浪的 jacelake就是現在借的 提供了:”Start Over”、”back to the start”、”return to begin”、”return to start”、”back to where I came from”、”back to the beginning”、”Reset”,我自己想的 “Return to origin”……

 

  截至現在,我最屬意的是借的 所提供的 “Start Over”,就像我在噗浪那串討論裏說的,很簡短、好記、又方便做 LOGO,最主要是因為它其實有『重新開始』的意思,然後還蠻響亮的,但是我又想,還有沒有更好一點的呢?這就是這篇文章的由來了。

 

  藉著此文,想請大家集思廣益一起幫忙想想【回到原點】的英文名稱,除了和字面上的意思相近,也要符合我這裡的調性,要不然恐怕會搞得不倫不類呢 😛

 

 此外,如果你也有使用推特和噗浪這兩種微網誌,也歡迎你把我加入你的聯絡名單裏啦!底下是我的推特和噗浪頁面網址:

【我的推特和噗浪】

 

 

 文by覺非/拜請大家一起幫忙為【回到原點】取英文名!

 


 後山鄉居歲月,我是愛寫文的女子,不要看我的人,請你看看我的文,那裡面全是我的心.和我想對你說的話……

 回。到。原。點 https://carrielis.com


飛翔於文字國裏的蝴蝶,我是愛寫文的女子,不要看我的人,請你看看我的文,那裡面全是我的心.和我想對你說的話……
StartOver.回。到。原。點 https://carrielis.com

分享本文

分享在 facebook
分享在 twitter
分享在 linkedin
分享在 whatsapp
分享在 telegram

“這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!” 有 6 則留言

  1. 我也喜歡借的那個..Star Over
    雖然有中文直譯的感覺,但是很有妳這裡的fu~

    原本我想到的是Return to My Own World
    不過好冗長= =

    借的這個好記,印象會深刻喔~

    1. @阿綠

      對呀~我也很喜歡 借的 提供的 “Star Over” 呢!既符合我這裡的調性,又切中我當初開這個新部落格的想法,雖說是中文直譯的,但卻不冗長又好記、響亮,應該能夠讓人感到印象深刻。

      你的 Return to My Own World 也很好,但就是太過冗長了,不過還是很謝謝你來看文留言喔 😉

請留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

相關文章

捲動至頂端